Undrer du dig over, hvad forskellen er mellem begreberne spansk og latino? Mens latinamerikansk normalt henviser til folk med en spansksproget baggrund, bruges latino typisk til at identificere mennesker, der kommer fra Latinamerika.
For at bruge disse udtryk korrekt hjælper det med at forstå deres forskelle, og hvornår man skal bruge dem.
Latinamerikansk vs. Latino
Du tænker måske på latinamerikansk og latino som udtryk, der bruges til at beskrive racekategorier, der ligner termerne hvid, sort eller asiatisk. Imidlertid er grupperne, der består af latinamerikanere og latinoer, faktisk forskellige med hensyn til race.
Udtrykkene "latinamerikansk" og "latino" henviser til etnicitet og kultur. De er grupper baseret på delt kultur snarere end hudfarve, race eller andre fysiske træk. Grupperne er imidlertid også bredere end etnicitet, hvilket kan gøre begreberne forvirrende.
Latinamerikansk
Latinamerikansk henviser til mennesker, der taler spansk, eller som er efterkommere af dem fra spansktalende lande. Med andre ord henviser latinamerikansk til det sprog, som en person taler, eller som deres forfædre talte.
Af denne grund kan folk, der er spansktalende, variere i deres race, og også hvor de bor eller stammer fra. For eksempel kan en hvid person fra Den Dominikanske Republik og en brunhåret person fra Mexico begge kalde sig latinamerikanske, selvom det eneste, de måtte have til fælles, er deres talesprog.
Latino
I modsætning, Latino henviser til geografi: specifikt folk fra Latinamerika inklusive Mellemamerika, Sydamerika og Caribien. Som at være latinamerikansk, at være latino siger intet om din race; Latinoer kan være hvide, sorte, indfødte, asiatiske osv.
En person, der er latinamerikansk, kan også være latino, men det er ikke altid nødvendigvis tilfældet. For eksempel ville en person fra Spanien være spansktalende, men ikke latino, fordi Spanien er et spansktalende land, men ikke et latinamerikansk land.
En person, der er latino, kan også være spansktalende. For eksempel, mens folk fra Brasilien betragtes som latino (fordi Brasilien er et land i Latinamerika), betragtes de ikke som spansktalende, fordi deres modersmål er portugisisk og ikke spansk.
Forskelle efter geografisk område
Der er også forskelle i brugen af udtrykkene latinamerikansk og latino efter geografisk område. Mens byområder og de langs kysterne foretrækker latino, er landdistrikter i steder som Texas og New Mexico mere tilbøjelige til at bruge udtrykket latinamerikansk.
Historie
Mens udtrykkene latinamerikansk og latino har eksisteret i århundreder, var det først, før de blev introduceret i USAs folketælling, at de blev mere populære. Folketællingen bruges af regeringen til at undersøge aspekter af befolkningen.
I løbet af 1960'erne var der et fælles tema for fattigdom og diskrimination blandt mexicanske amerikanere i sydvest og Puerto Ricans på USAs østkyst.
Mens regeringen oprindeligt så disse som regionale spørgsmål, førte tiltrædelsen af de latino-samfund over hele landet for at løse disse spørgsmål til et nyt perspektiv og en ny metode til kategorisering.
1980-folketællingen var den første til at inkludere et spørgsmål, der stillede respondenterne, hvis de identificerede sig som spansk / spansktalende som en del af deres etnicitet. Respondenter kunne også identificere deres race (f.eks. Hvid, sort, asiatisk, amerikansk indianer eller stillehavsboer).
Udtrykket Latino dukkede først op på folketællingen i 2000 som en mulighed for etnicitet.
Senere blev disse vilkår også introduceret til identifikationsformer såsom kørekort, fødselsattester og skolens registreringsformularer.
På denne måde tjener brugen af disse mærker formålet med at give regeringen mulighed for nøjagtigt at kategorisere den skiftende befolkning og identificere tendenser efter delte kulturer.
I medier og populærkultur
Populærkultur og medier har bidraget til at forbinde de spanske og latino samfund og yderligere popularisere disse grupperinger baseret på deres fælles oplevelser.
Spansksprogede medier som reklamer, tv-shows, magasiner, niche-websteder, nyhedsstationer og sociale mediekonti afspejler denne forståelse.
Generelt synes medierne at foretrække udtrykket latino, sandsynligvis fordi latinamerikansk tendens til kun at henvise til sprog, mens latino er bredere og henviser til mennesker, musik og kultur osv. Desuden er det muligt, at i medierne er udtrykket latino føles mere inkluderende.
Identitet
Ifølge Pew Research Center føler to tredjedele af latinamerikanere, at deres latinamerikanske baggrund er en del af deres racemæssige baggrund, hvilket antyder, at de, der identificerer sig som latinamerikanske eller latinoer, har en anden konceptualisering af race eller etnicitet end andre.
Yderligere, inden for det spanske eller latino-samfund er der også forskelle i, hvordan folk selv identificerer sig.
For eksempel kan sorte latinoer identificere sig som afro-latino eller afro-caribien. Dette hjælper med at skelne sig fra dem, der deler deres race, men som har forskellige kulturelle baggrunde.
Hvornår skal man bruge hver betegnelse
Hvordan ved du hvornår du skal bruge hvilket udtryk? Selvom det er rigtigt, at udtrykkene latinamerikansk og latino kan skabe en følelse af fællesskab og fælles historie for dem, der selvidentificerer sig, er det ikke nyttigt at pålægge en af disse mærker på en anden person.
I stedet er det bedst at respektere det mærke, som en person giver sig selv, eller at undgå mærker helt, hvis det er deres præference. Generelt er der en række forskellige muligheder, hvor en latinamerikansk / latino person kan identificere sig:
- Latinamerikansk
- Latino
- Efter deres hjemland (dvs. en person kan identificere sig som "salvadoransk", fra El Salvador eller "colombiansk" fra Colombia)
- Ingen præference
- Som amerikaner (hvis de har været i USA i flere generationer eller ikke føler sig forbundet med det latino / spanske samfund)
I almindelig praksis er det bedst aldrig at spørge nogen om deres etnicitet, medmindre de bringer det op. For nogle indebærer dette, at de er udlændinge, når de måske har boet i USA hele deres liv.
På samme måde, hvis nogen prøver at placere en etiket på dig, der føles ubehagelig, er du fri til at vælge din egen identitet.
Et ord fra Verywell
Hvis du er forvirret over forskellen mellem udtrykkene latino og latinamerikansk, er den enkleste ting at huske, at latinamerikanske refererer til spansksprogede befolkninger, mens latino refererer til latinamerikanske lande og kultur.